40岁的伊莉娜说:“那是在2008年经济危机之前,现在男人们只要凑钱给女同事买鲜花和巧克力就可以了。”伊莉娜请求不要透露自己的姓氏。
Nevertheless the holiday "cheers up the atmosphere in the team," she said.
不过,她表示,这个节日还是会“让团队的气氛高昂起来”。
In Russia, it is also widely seen as a counterpart to the Day of the Defender of the Fatherland, on February 23, which is nominally for those who served in the army but is considered the male equivalent.
在俄罗斯,妇女节还被普遍视为和祖国保卫者日 In offices, this holiday is often an occasion for celebrations that take an unreconstructed approach to gender roles.
在办公室,祖国保卫者日就是庆祝旧时代性别角色的一个时机。
"This year we organised a fake army recruitment drive" for the defender holiday, Irina said. "We gave our colleagues a medical and some of us were dressed up as sexy nurses."
伊莉娜说:“今年我们为庆祝祖国保卫者日组织了一场假征兵动员活动,我们给男同事们做医疗护理,而我们当中的一些女同事打扮成了性感的护士。”
"Now the men are under pressure. They have to try to do better than us, even if we know that's impossible," she added with a smile.
她笑着补充说:“现在男人们有压力了。他们不得不努力赶超我们,尽管我们知道他们不可能做得比我们好。”
【俄罗斯:妇女节的“烧钱”庆祝传统让男人压力山大】相关文章:
★ 救欧元就是救德国
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15