Mr Corbyn said Mrs May should not be "dodging" a head-to-head encounter.
科尔宾称,梅不应该对正面交锋“躲躲闪闪”。
There will be a vote in the House of Commons on Wednesday to approve the election plan - the prime minister needs two thirds of MPs to vote in favour to bring forward the next scheduled election date of 2020.
下议院将在19日举行投票,批准选举计划。下届大选的原定日期为2020年,梅需要获得2/3议员的赞成票才能提前选举。
Explaining her change of heart on an early election, Mrs May said: "I have concluded the only way to guarantee certainty and security for years ahead is to hold this election."
梅改变主意决定提前选举,对此她解释道:“我已经断定,确保未来数年的稳定安全的唯一办法就是举行大选。”
She accused Britain's other political parties of "game playing", adding that this risks "our ability to make a success of Brexit and it will cause damaging uncertainty and instability to the country".
她指责英国其他政党在“玩政治游戏”,并称这将使英国“成功脱欧面临风险,还将给国家带来破坏性的动荡。”
"So we need a general election and we need one now. We have at this moment a one-off chance to get this done while the European Union agrees its negotiating position and before the detailed talks begin.
【英国首相宣布提前大选 或为脱欧扫清障碍】相关文章:
★ 英国央行任人唯才
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15