“所以,我们需要一场大选,而且现在就需要。因为这是我们当前的唯一机会,欧盟就其谈判立场达成一致,而进一步的细节谈判尚未开始。”
"I have only recently and reluctantly come to this conclusion. Since I became prime minister I've said there should be no election until 2020, but now I have concluded that the only way to guarantee certainty and security for the years ahead is to hold this election and seek your support for the decisions we must take."
“我最近不得已才作出这个决定。自从就任首相起我就说过:在2020年之前不应该举行任何大选。但现在我认为,确保未来稳定和安全的唯一方法就是举行这次选举,并在这个必要决定上寻求你们的支持。”
In a statement outside Number 10, Mrs May said Labour had threatened to vote against the final Brexit agreement and cited opposition to her plans from the Scottish National Party, the Lib Dems and "unelected" members of the House of Lords.
梅在唐宁街10号官邸外发表声明,称工党曾威胁要对英国脱欧的最终协议投反对票,她还列举了苏格兰民族党、自由民主党以及“未经选举产生的”其他上议院议员们对其脱欧计划的反对。
"If we don't hold a general election now, their political game-playing will continue and the negotiations with the European Union will reach their most difficult stage in the run-up to the next scheduled election," she said.
【英国首相宣布提前大选 或为脱欧扫清障碍】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15