他说,销量最好的是香烟,其售价已经从250玻利瓦尔币涨到2000玻利瓦尔币一包——这至少要二十张钞票。
The shrinking value of the currency has meant that withdrawing the equivalent of £5 from an ATM produces a fistful of more than 100 bills. Some ATMs now need to be refilled every three hours, because the machines can only hold so much cash. This means there are often a limited number of functioning ATMs in Caracas, and long queues to withdraw money.
货币缩水意味着从自动取款机取出100多张钞票才相当于5英镑。由于自动取款机装不下太多现金,有些机器现在每3小时就要续款。这意味着加拉加斯经常只有少数自动取款机正常工作,而为了取钱人们总是排着长队。
"Electronic payment is increasingly common in the country," Henkel Garcia, director of the Venezuelan economic think tank Econométrica, told the Washington Post. "The use of online payments is likely to have soared," he said.
委内瑞拉经济智库Econométrica的负责人汉高•加西亚对《华盛顿邮报》表示,“电子支付在委内瑞拉越来越普遍,在线支付的使用量很可能飙升。”
But it is expensive for small businesses to buy and set up credit-card machines.
但是对于小企业来说,购买和安装信用卡机器的开销太大。
Mr Maduro, who has largely continued the socialist policies of his predecessor, blamed the situation on an "economic war" waged by his opponents in the business community and in the United States. But, in a sign his government recognises the severity of the problem, he recently announced the issue of larger-denomination bills, expected in January.
【委内瑞拉通胀危机:商店收款不是点钞而是称重】相关文章:
★ 自动排队的椅子
★ 英语诗歌:Boats Sail On The Rivers
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05