2017年11月,教科文组织通过了《关于保护和加强博物馆与收藏及其多样性和社会作用的建议书》,加强了我们推动博物馆成为和平与可持续发展生力军的承诺。
This year, in the celebration of World Science Day for Peace and Development, we take this forward with the Association of Science-Technology Centres and the International Council of Museums, to nurture and share science knowledge.
在此基础上,今年的争取和平与发展世界科学日庆祝活动,我们和科技中心协会以及国际博物馆理事会一道努力培育和分享科学知识。
Science museums and centres are platforms for dialogue, understanding and resilience. They produce sparks of delight and wonder that inspire all visitors, regardless of age and background, in an experience that brings all women and men together around common values.
科技博物馆和科技中心是对话、交流和增强活力的平台。在那里形成的欢乐和奇幻的火花,通过围绕着共同的价值观相聚相会的体验,对不同年龄不同背景的所有参观者都有所启迪。
In this spirit, I invite all of partners and governments to do everything to support, nurture and harness the full power of science museums and centres to shape a more inclusive and sustainable future for all.
本着这一精神,我邀请所有的合作伙伴和各国政府,尽一切努力支持、关心并充分利用科技博物馆和科技中心,为所有人打造一个更加包容和可持续的未来。
【博科娃总干事2016年争取和平与发展世界科学日致辞】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12