“Charlotte?” he said, softly.
“夏洛?”他轻轻地说。
“Yes, Wilbur?”
“什么事,威伯?”
“I don’t want to die.”
“我不想死。”
“Of course you don’t,” said Charlotte in a comforting voice.
“你当然不想,”夏洛安慰道。
“I just love it here in the barn,” said Wilbur. “I love everything about this place.”
“我爱谷仓。”威伯说。“我爱这里的一切。”
“Of course you do,” said Charlotte. “We all do.”
“当然,”夏洛说。”我们都爱这里。”
The goose appeared, followed by her seven goslings. They thrust their little necks out and kept up a musical whistling, like a tiny troupe of pipers. Wilbur listened to the sound with love in his heart.
母鹅出现了,身后跟着她的七只小鹅。他们歪着他们的小脖子,哼着同样的旋律,就像一小队吹笛手。威伯满是爱意地听着这种声音。
“Charlotte?” he said.
“夏洛?”他说。
“Yes?” said the spider.
“嗯?”蜘蛛说。
“Were you serious when you promised you would keep them from killing me?”
“你曾承诺过不让他们杀我,你是认真的吗?”
“I was never more serious in my life. I am not going to let you die, Wilbur.”
【《夏洛特的网》第九章(下)】相关文章:
★ 谱写生命的乐章
★ 透过婴儿的眼睛
★ 生命的波纹
★ I am nature's greatest miracle
★ 活着的意义
★ 人生,如诗
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30