在经济合作和发展组织成员国中,韩国的工人是每周工作时间最长的,仅次于墨西哥人。去年韩国人平均工作了2024个小时,每周工作时间约为38.9个小时。
This gruelling work environment has been blamed for a host of societal problems, from a low birth rate to plummeting productivity. Chung Hyun-back, the family and gender equality minister, has called working hours “inhumanely long” and said they have contributed to the South Korea’s rapidly ageing society.
从低生育率到生产率下降,众多社会问题都被归咎于韩国严苛的工作环境。韩国女性家族部部长郑铉栢声称韩国工作时间“太长,非常不人道”,并表示工作时间过长导致了韩国社会的快速老龄化。
There is a strong case for tackling the culture of long hours. Working more than 50 hours a week causes a drop in productivity, according to researchers at Stanford University, and there was little different in output for employees who worked between 56 and 70 hours.
关于对抗韩国长时间的工作文化,还有一条强有力的论据。斯坦福大学的研究人员称,每周工作时间超过50个小时会导致生产效率下降,每周工作时间56个小时和70个小时的员工产出并没有多少差别。
Despite hardships faced by workers paid by the hour, office workers have rejoiced at the new law. Some have long complained of a culture that expected employees to stay late despite a lack of work. Others say bosses would routinely assign extra tasks outside normal hours, leading many employees to procrastinate all day since they knew they had to stay late regardless of workload.
【韩国缩短法定工作时间 穷人却活得更辛苦】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05