如今在人们结婚时,他们已经把教育、事业和财务状况都理顺了。
Comedian Matt Fernandez quipped: 'New data shows that millennials are lowering the divorce rate because they're waiting until they're financially stable to get married. So I did the math, and that means I should be ready for marriage when I'm 400 years old.'
喜剧演员马特-费尔南德斯打趣说:“最新数据显示,千禧一代降低了离婚率,因为他们要等到经济稳定了再结婚。所以我算了算,这意味着我得到400岁才能结婚。”
Waiting longer means millennials are being choosier, too, dating more and longer before settling on a lifelong partner.
晚婚也表明千禧一代更挑剔,在找到一生的伴侣之前的恋爱时间更长。
'Unlike their parents, millennials aren’t marrying the first Tom, Dick, or Sherry that comes around,' joked one young woman from Chicago.
来自芝加哥的一位年轻女性开玩笑道:“和父母不一样,千禧一代并不是刚遇见随便一个什么人就结婚了。”
Evidence suggests other reasons for the change, too, including that many young couples are putting off marriage in favor of simply cohabitating long term.
一些证据也揭示了离婚率下降的其他原因,包括很多年轻的情侣赞同长期同居,延迟了结婚。
Explained the Wall Street Journal's Christopher Mims, 'Good news: Millennials are much less likely to get divorced. Bad news: Because marriage is becoming less common and the privilege of the well-off, who were always less likely to divorce anyway.'
【千禧一代成万能“背锅侠”,连离婚率下降都要怪他们了!】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05