Actually, the reason June weddings are so popular is because people used to take their annual baths in May.
人们都爱在六月举行婚礼,其实是因为古人都是在五月份进行一年一度的沐浴的。
To this day, people fantasize about having a June wedding — but the fixation with that summer month dates back to the 15th century, and it also relates to smell. People used to take their annual baths in May, which made June the perfect time for a good-smelling public gathering.
直到今天,人们都很喜欢在六月举行婚礼,但这一偏好要追溯到15世纪,而且也和体味有关。过去人们在五月进行一年一度的沐浴,因此六月是举行公共聚会的最佳时间,那时候大家都比较好闻。
Veils used to be red so that the bride looked like she was on fire, which would scare maleficent spirits away.
过去头纱是红色的,新娘看上去就像一团火焰,据说这样能吓走恶灵。
Back in Roman times, the bridal veil was actually a red sheet called a "flammeum," which was designed to look like fire. The bride's entire body would be covered in it, in an attempt to scare off any evil spirits.
在罗马时期,新娘的头纱是一种名为flammeum的红布,看起来就像一团火焰。新娘全身都被红色头纱包裹着,目的是吓走恶灵。
Over time, the red went away, but veils remained a tactic used to shield the bride from maleficent forces. They also were used to weigh the bride down, and prevent them from running away.
【这些浪漫的婚礼传统 原来起源这么黑暗!】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15