随着时间流逝,人们渐渐不再用红色,但是头纱仍用来保护新娘不受恶灵袭击。头纱还有一个用处就是“压住”新娘,防止新娘逃跑。
maleficent[mə'lɛfəsnt]: adj. 有害的;做坏事的
The father handing off the bride to her husband used to be more of a business transaction.
新娘父亲亲手将女儿交给丈夫,这是因为婚姻曾经是一种交易
The tradition of the father of the bride walking his daughter down the aisle to "give her away" roughly dates back to the 1549 Book of Common Prayer and the Church of England. It was more of a business transaction than anything else, as the "giving away" referred to a transfer of property.
新娘的父亲陪同女儿走上红毯,亲手将女儿交给新郎,这一传统源于1549年英国国教的祈祷书。过去结婚更像是一笔交易,亲手交付女儿就好比资产移交。
"In Britain, as in many places, women had long been considered essentially the property of men, first their fathers and then their husbands," according to Time.
据《泰晤士报》报道:“在英国,和许多地方一样,长时间以来女性一直被视为男性的财产,先是父亲的财产,然后是丈夫的财产。”
Bachelor parties date back to ancient Sparta, and they have gotten more raucous as the years have gone on.
婚前单身派对源于古斯巴达,这种派对在后来变得日益粗俗喧闹
【这些浪漫的婚礼传统 原来起源这么黑暗!】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15