如果没能避免财政悬崖——从明年开始,每年自动增税和政府支出削减的总额将达到6000亿美元——那么明年美国很有可能会陷入衰退,这种可能性让全球投资者和美国公众都绷紧了弦。
Signs that the two sides may be getting closer helped give a positive mood to the US equity market, where the S and P 500 was up 1 per cent by lunchtime.
双方立场可能在进一步接近的迹象,为美国股市带来了积极的情绪,截止到午间,标准普尔500指数(S and P 500)上涨了1%。
But reaching agreement will only be the first step. In particular, Mr Boehner may face challenges in passing the legislation through the House if he is perceived by conservative members to have made too many concessions on taxes. He is expected to discuss the talks with members of his party today. Some Democrats may also balk at the terms of any deal if they believe Mr Obama compromised too aggressively on spending cuts.
但达成协议也仅仅是第一步。如果众议院保守议员认为博纳在税收问题上做出了太多的让步,那么他在众议院通过法案可能将面临着挑战。预计今天他将与本党议员就协商情况进行探讨。如果奥巴马在减支问题上让步太多的话,一些民主党人也可能会不支持协议中的条款。
A breakthrough came over the weekend, when Mr Boehner offered to allow tax rates to rise for millionaires from 35 to 39.6 per cent, abandoning his party’s long-held opposition to tax rate rises that Mr Obama has been demanding. Overall, Mr Boehner is offering a package worth nearly $1tn in new revenue – including about $500bn to be achieved through a tax reform that would limit tax breaks and deductions next year.
【美国避免“财政悬崖”协议显现雏形】相关文章:
★ 伊索寓言9
★ 美国逼近财政悬崖
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15