'Because what choice do we have?' the president said. 'We can't accept events like this as routine.'
奥巴马说,我们有什么选择呢?我们无法接受像这样的事情成为常态。
Mr. Carney did not elaborate much on Mr. Obama's next steps but said that gun-control measures would be a component of a broader plan.
卡尼没有详述奥巴马接下来的举措,但他说,控枪措施将是一项更广泛计划的一部分。
'Gun laws are a part of this, but they are not the only part of it,' he said.
他说,枪支管制法是这项计划的一部分,但不是全部。
In the aftermath of Friday's shooting spree, which left 28 people dead, including 20 children and six adults at an elementary school, along with the gunman and his mother, other elected officials have begun to outline specific legislation and other suggested actions aimed at preventing similar tragedies.
在上周五的枪击案后,其他选举产生的官员开始简要介绍具体的立法和其他推荐的行动,以便防止类似悲剧的发生。此次枪击案共造成28人死亡,其中包括一所小学的20名儿童和六名成人,以及枪击者本人和他的母亲。
Sen. Dianne Feinstein (D., Calif.) said she would introduce legislation to ban assault weapons on the first day the new Congress meets in 2013. Sen. Joe Lieberman (I., Conn.) called for the creation of a national commission on violence.
【白宫称奥巴马拟推进更严格的控枪措施】相关文章:
★ 强盗新郎
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15