The move is being closely watched across Germany, where a backlash is growing over fears that residents are being priced out of key cities.
整个德国都在密切关注这一举动,因为各大城市的居民都在担心会租不起房,抵制情绪也越来越强烈。
In an indication that the Berlin example could snowball into something wider, the SPD, has pledged to champion such rent controls nationwide.
德国社会民主党暗示柏林的范例会引发更广泛的改变,并承诺要在全国推行房租限制令。
champion['tʃæmpɪən]: vt. 支持;拥护
'We need a rent price cap for all of Germany,' said Thorsten Schaefer-Guembel, one of the three interim SPD leaders.
德国社会民主党的三位临时领袖之一索斯藤·谢弗-古恩伯说:“我们需要在全国推行房租限制令。”
He argued that the measure would help 'win time to build, build and build'.
他指出,这一措施有助于“赢得时间来建更多更多的房”。
Merkel herself has voiced skepticism about such caps, warning that 'we must also provide an environment for people to want to build'.
德国总理默克尔则对限制令表示怀疑,她警告说:“我们也必须营造一个有利于建房的环境。”
'It must remain advantageous and attractive to invest in residential property.'
“住宅地产投资仍需保持优势和吸引力。”
【柏林政府下令五年内不得涨房租 违者罚款】相关文章:
★ 孕期减肥安全吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15