The rental freeze debate comes as residents are trying to seize the initiative by pushing for a referendum to seize buildings from landlords with more than 3,000 apartments.
在全民热议房租停涨之时,试图夺取主动权的柏林居民正在推动一项市民公投,从拥有3000套以上房产的地产商手中征用房产。
referendum[,rɛfə'rɛndəm]: n. 公民投票
On Friday, the initiators of the citizens' vote said they had cleared the first hurdle by obtaining 77,001 signatures - more than three times higher than the 20,000 needed to launch such a referendum.
上周五,这项公投的发起者称,他们已经获得了77001个签名,比发起公投所需的2万个签名超出了三倍多,扫清了第一道障碍。
For the Tagesspiegel newspaper, the trend of runaway rents and growing revolt grew out of from the government's failure to tackle the problem.
《每日镜报》指出,房租失控和反抗情绪的高涨源于政府无力解决这一问题。
'If the rental cap splits the government, then that's something that it brought upon itself: because for far too long, far too little has been built. But the call for new construction alone won't help.'
“如果房租限制令让政府内部出现分裂,这是他们自找的:因为政府建的房屋太少了,这已经持续了太长的时间。但是光是新建房屋并不能缓解事态。”
【柏林政府下令五年内不得涨房租 违者罚款】相关文章:
★ 名画《呐喊》中的人原来不是在呐喊!大英博物馆揭秘画家本意
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15