Australia has also been wrestling with the impact of a high currency. The Australian dollar breached $1.10 in July 2011 -- the first time since it was floated in 1983 -- and has remained at elevated levels despite a weakening in commodity prices. This sharp run higher has hurt the nation's manufacturing, education and tourism industries.
澳大利亚也一直饱受汇率高企的冲击。2011年7月澳元对美元汇率突破1.10美元的水平,为1983年澳大利亚实现汇率浮动以来的第一次。之后虽然大宗商品价格走弱,澳元汇率还是维持在较高水平。澳元大幅升值打击了澳大利亚的制造业、教育业和旅游业。
In Japan, however, the sharp moves in the dollar-yen exchange rate have drawn cheers from domestic manufacturers.
但在日本,美元对日圆汇率的大幅变动却引起国内制造业的欢呼。
A weak yen is 'good news' for Japanese firms and could have 'a significant impact' on their bottom lines, said Tadashi Okamura, head of the Japan Chamber of Commerce and Industry, a major business organization.
重要商业团体日本商工会议所(Japan Chamber of Commerce and Industry)的主席冈村正(Tadashi Okamura)说,日圆走弱对日本企业是好消息,可能会对它们的收益产生重要影响。
【日本将挑起“全球货币战争”?】相关文章:
★ 改名字
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15