But these days, having an impact in this sector – as cash- strapped governments around the world cut their arts funding – means becoming increasingly businesslike and seeking out new sources of finance to support everything from dance performances to art exhibitions and piano recitals.
然而,近来,随着各国政府因资金紧张而纷纷削减艺术领域投资,要在这个行当取得成功就必须变得更加商业化,并找到新的资金来源,为舞蹈表演、艺术展览、钢琴演奏会等各种活动筹措经费。
In some ways this is nothing new. Arts organisations have often lived hand-to-mouth and have long had to become more business-savvy to guarantee their survival.
从某些方面来说,这一点也不新鲜。艺术组织经常只能勉强维持,长期以来,它们不得不变得更有商业头脑,以保证自己的生存。
“It’s a really smart sector, says Becky Schutt, fellow in arts and culture at University of Cambridge’s Judge Business School, whose MBA offers a concentration in culture, arts and media management. “A lot of organisations have been thinking in this way for a long time.
“这是一个非常聪明的行业,剑桥大学(University of Cambridge)佳奇商学院(Judge Business School)艺术和文化研究员贝基·舒特(Becky Schutt)表示,“很长时间以来,很多艺术组织一直在以这样的方式思考问题。该学院的MBA侧重文化、艺术和媒体管理等方面。
【艺术家也要修炼MBA】相关文章:
★ 瓦尔都窗前的一瞥
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15