Mr. Armitage said his group had to overcome some misunderstandings in Beijing over the fact the U.S. has not pronounced its position on the question of sovereignty.
阿米蒂奇说,美国还未明确宣布自己在这个主权问题上的立场,而他这个代表团必须消除北京在这方面的一些误解。
“They would say, ‘We appreciate your neutrality,’ and we [would say], ‘We’re not neutral. We just haven’t declared one way or the other.’
阿米蒂奇说,北京方面会说,我们感谢美国保持中立,而美国会说,我们并不中立,我们只是还没有以这样或那样的方式宣布而已。
The language of the U.S.-Japan Security Treaty means “the United States has responsibilities for the defense of the Senkakus, Mr. Armitage said. “That would hardly make us neutral.
阿米蒂奇说,《美日安保条约》(U.S.-Japan Security Treaty)的条款意味着美国对保护尖阁列岛负有责任,这就让我们很难保持中立。
He said the group, which also included Harvard Prof. Joseph Nye, former U.S. diplomat James Steinberg and former National Security Adviser Stephen Hadley, advised both sides to keep cool heads and develop lines of communication between the two nations to prevent misunderstandings in a crisis. The advice seems to have had some effect, he said.
阿米蒂奇说,该代表团建议中日双方保持冷静,开发沟通渠道,防止在危机出现时有什么误解。哈佛大学教授约瑟夫·奈(Joseph Nye)、美国前外交官斯坦伯格(James Steinberg)和美国前国家安全顾问哈德利(Stephen Hadley)等也是代表团成员。阿米蒂奇说,他们的建议似乎有了一些成效。
【阿米蒂奇:美国对中日岛争非持中立态度】相关文章:
★ 双语阅读:法厄同
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15