Nor did Mr. Li mention another thorny issue: a U.S. congressional report in October that labeled Chinese telecommunications companies Huawei Technologies Co. and ZTE Corp. 000063.SZ +0.26% as potential threats to security because their equipment could become a vehicle for Chinese spying.
李克强对于另一个棘手问题也只字未提:今年10月美国国会发布报告认为,中国电信设备制造商华为技术有限公司(Huawei Technologies Co.)和中兴通讯股份有限公司(ZTE Corp.)可能会对美国国家安全构成潜在威胁,因为它们生产的设备可能会为中国间谍所利用。
Mr. Li touched on China’s growing role as an import nation, saying he believes U.S. companies were well positioned to take advantage of demand estimated at $8 trillion to $10 trillion over the next five years. But he also repeated another common theme among Chinese officials, saying U.S. restrictions on sales of high technology to China are holding back U.S. exports.
李克强谈到中国作为世界大国的角色越来越重要。他说,他认为未来五年美国企业有条件利用中国市场估计达8万亿至10万亿美元的需求。但他也重复了中国官员常说的另一个话题,即美国限制对华出售高科技产品阻碍了美国的出口。
“There are a lot of people and corporations that are vying for a share of the China market, including American companies, he said. “We hope they (U.S. firms) won’t miss the opportunity.
【李克强不在意美大选抨击 强调互信】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15