该院针对“高危”病患,如有家族病史或曾患过胰腺炎---胆结石或频繁暴饮暴食常引起持续感染。
By targeting potential at-risk groups, it’s hoped doctors may pick up enough problematic cysts to make a significant difference to survival rates.
医生有望查出病异囊肿来大幅提升存活率。
Another approach is being investigated by British researchers. Here, experts are pinning their hopes on research into the development of urine or blood tests that could detect pancreatic tumours before they get out of hand.
或是从尿检血检入手,在肿瘤恶化前查出。
At the Institute of Cancer in London, scientists are hunting for ‘biomarkers’ that are released in high quantities into the urine when a tumour is developing. These biomarkers are proteins that a tumour produces, or chemicals that help with the breakdown of these proteins.
伦敦癌症协会正在尿液中找病变“生物指标”。该指标是肿瘤产生的蛋白质或能分解蛋白质的化学物质。
Within the next three to five years, it’s hoped that five to ten different ‘biomarkers’ will have been identified that will not only pinpoint pancreatic cancer but perhaps even identify a person’s risk of the disease, simply from their urine.
有望三五年内鉴定出五到十个“指标”,确诊胰腺癌及其他疾病。
Dr Steve Pereira, consultant gastroenterologist and hepatologist at University College London, says: ‘Hopefully, in the next few years this will allow us to introduce a screening programme that is cheap and acceptable.
【揭秘乔布斯胰腺癌】相关文章:
★ 撒掉的布朗尼蛋糕
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15