Google spokesman Jordan Newman said that many employees at Google opt for standing desks, and we offer them as part of our wellness program' though he said he didn't know the exact number.
谷歌公司发言人纽曼(Jordan Newman)说,谷歌许多员工选择立式办公桌,我们提供这种选择,并以此作为我们健康计划的组成部分。但纽曼说他并不清楚确切数字。
Greg Hoy, 39 years old, asked for a standing desk shortly after joining Facebook seven months ago as a design recruiter. "I don't get the 3 o'clock slump anymore," he said, "I feel active all day long."
39岁的霍伊(Greg Hoy)七个月前作为设计团队的招聘人员进入Facebook,不久他就要求一张立式办公桌。霍伊说,我再也没有下午3点精神萎靡的状况,我一整天都感到活力充沛。
Tiffani Jones Brown, 29, said she also requested a standing desk when she joined Facebook two months ago as a content strategist, in part to keep her energy level high. "I get really tired when I sit all day", Ms. Jones Brown said.
29岁的琼斯布朗(Tiffani Jones Brown)说,两个月前当她以内容策略师的身份加入Facebook的时候,她也要求了一张立式办公桌,此举部分原因是为了保持其精力的充沛。琼斯布朗说,当我整天坐着的时候我真的累坏了。
There is a learning curve to using standing desks, however. Ms. Jones Brown said that at first it was hard for her to concentrate on writing tasks because she was focused on things like maintaining correct posture. Other stand-up workers use tricks to not be bothered by being on their feet most of the day. "I kind of move my legs around, no real position", said Kirk Everett, one of two standing workers in the 21-employee offices of the Silicon Valley Leadership Group in San Jose, a tech industry trade association.
【硅谷现在流行站着工作】相关文章:
★ 真人脱毛、吃零食……盘点电影中那些不按剧本出牌的“神操作”
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15