They learned to rank groups of one, two and three items in various sizes and shapes. When tested, they were able to do the task even when unfamiliar numbers of things were introduced。
它们学会了按数量多少对几组物品进行排列, 每组都包含了一个、两个或三个不同形状和大小的物品 。在测试时,即使物品的数量它们不熟悉,也能完成任务。
In other words, having learned that two was more than one and three more than two, they could also figure out that five was more than two, or eight more than six。
也就是说,学会了两个比一个多,三个比两个多后,它们能够推理出五个比两个多,或八个比六个多。
Damian Scarf, a postdoctoral fellow at the University of Otago, in New Zealand, tried the same experiment with pigeons, and he and two colleagues report in the current issue of the journal Science that the pigeons did just as well as the monkeys。
达米安·斯卡夫是新西兰奥塔戈大学的博士后研究员,他对鸽子做了同样的实验。他和两个同事在本期的《科学》期刊上称鸽子在这方面的表现和猴子一样好。
Elizabeth Brannon, a professor of psychology and neuroscience at Duke University, and one of the scientists who did the original experiments with monkeys, was impressed by the new results. “Their performance looks just like the monkeys’,” she said。
【鸽子竟是数学高手?】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15