When you picture a leader, the image that usually comes to mind is someone like Jack Welch or Bill Clinton — gregarious, energized by crowds.
一提起领袖人物,人们脑海中最先浮现的便是杰克·韦尔奇或比尔·克林顿这样的大人物——他们善于交际,在公众场合更是活力四射。
Organizations tend to celebrate and promote such extroverted personalities, as opposed to introverts, who draw energy from ideas or one-on-one interactions. Such quiet types are often not as visible within companies, but by some calculations, introverts make up half of the population. That's an awful lot of talent to exclude from executive ranks.
一般来说,企业也更器重性格外向的员工,给与他们更多晋升机会;相反,性格内向的员工在这方面的待遇就要差得多了。原因在于,性格内向的员工往往需要借助思考或一对一的交流来汲取能量,但在公司里,这类员工却很容易受到忽视。然而根据统计,性格内向者和性格外向者在人数上基本持平。这意味着将有数量惊人的优秀人才因此而无法进入高管层。
It's the numerical equivalent of excluding women — and similarly shortsighted, says Susan Cain, author of the new book Quiet: The Power of Introverts in a World That Can't Stop Talking. "There's a bias in our culture against introversion," she says. To use Betty Friedan's language from The Feminine Mystique, "it's a problem in our culture that has no name" — pervasive, yet seldom discussed, at least until recently.
【内向的人也可以成为职场千里马】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15