No.7 Being late
第七条:迟到
People like to feel valued, and if you're looking for a surefire way to indicate that you don't value them at all, go ahead and just fail to show up. You can come in 20 minutes later with a pretty good explanation, but when it comes down to it, the other person is left wondering why he evidently cares more about this relationship than you do. Especially in a professional setting dealing with clients and bosses, being late is a starkly noticeable way to divide the room into capable, considerate people and people who merely have long-winded excuses about cars not starting.
人们喜欢被尊重。让人感到被轻视的最高效方法便是赴约时迟到。迟到20分钟,然后给出个漂亮的借口的确能蒙混过关,但人们总归会暗暗想:他是不是没我那么重视这段关系?尤其是在职场中,客户和老板们一眼就能分辨出谁是能力强、考虑周到的好员工,谁是好吃懒做只会把责任推到交通上的职业打酱油兄。
No.6 Not giving up your seat
第六条:不让座
In the same way that many rules of etiquette are designed to keep you from being self-centered, the "give up your seat to someone who needs it more" rule is basic human decency and not a discussion about gender politics. Maybe the pregnant woman or frail old lady doesn't technically require your hard-won public transit seat, and maybe you had a terrible day, your feet hurt and the bus is packed with miserable people, but suck it up and give up the damn seat already.
【常见礼仪十大错误 你犯了哪条?】相关文章:
★ 你捡到钱包会还给失主吗?调查显示,钱包里钱越多归还率越高
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15