'Today's unfortunate and counterproductive resolution places further obstacles to peace,' said U.N. Ambassador Susan Rice.
美国常驻联合国代表赖斯(Susan Rice)说,今天通过的这项决议令人遗憾,并且会带来适得其反的结果,给和平设置了更多障碍。
The Obama administration has been campaigning against the Palestinian bid for months and on Thursday restated its belief that a positive U.N. vote would undermine efforts to restart the Arab-Israeli peace process.
数月来,奥巴马政府一直在采取行动反对巴勒斯坦申请成为联合国观察员国的提案,周四美国重申相信决议的通过将有损重启阿以和平进程的努力。
'The decision at the U.N. today won't change a thing on the ground,' Israeli Prime Minister Benjamin said Thursday. 'Peace will be reached through agreements reached between Jerusalem and Ramallah, and not through declarations passed at the U.N. My recommendation: Don't be impressed by the applause at the U.N.''
以色列总理内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)周四说,联合国今天通过的决议不会使现实情况有丝毫改变,和平将通过巴以之间达成的协议而实现,而不是通过联合国通过的声明来实现;我建议大家不要被联合国的掌声所动。
In recent days, several European countries, including France, Spain, Norway, Denmark and Switzerland announced that they would vote in favor, giving added symbolic weight to the Palestinian bid.
【巴勒斯坦获得联合国观察员国地位】相关文章:
★ 巴菲特投资太阳能
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15