All that remains of Abu Mohammed's ancestral home here in Syria's capital are two small adobe brick rooms and a few fig, loquat and mulberry trees.
在叙利亚首都大马士革,穆罕默德(Abu Mohammed)家世代居住的家园如今只剩下两间土坯建造的小屋和几棵无花果树、枇杷树和桑树。
It was bulldozed as part of a government slum-clearance program that appears to have a political motive: isolate neighborhoods sympathetic to Syria's armed insurrection, and then obliterate them, according to critics, human-rights groups and even some officials within the government itself. 'We are like gypsies now,' says Mr. Mohammed, who took his wife and five children to another part of the city after sections of his neighborhood, Qaboun─one of the first to rise up against Syria's regime─were flattened and ringed by military posts.
作为政府贫民窟清理项目的部分,他的家被铲平了。而据批评人士、人权组织甚至还有政府内部的一些官员说,该项目似乎还有一个政治目的:孤立同情叙利亚武装叛乱的社区,并将这些社区彻底消灭。穆罕默德说,我们现在就像吉普赛人一样。他所在的社区Qaboun是第一批反抗叙利亚政权的社区之一。在Qaboun的一些部分被夷为平地并被军队的岗哨包围之后,穆罕默德带着他的妻子和五个孩子转移到了城市的另一个地方。
The campaign stands in contrast to the all-out urban warfare in the northern city of Aleppo. Here in the capital, Damascus, the strategy appears designed to cripple and disperse the rebels through the destruction and encirclement of communities where they operate.
【叙利亚政府强拆大马士革支持叛乱社区】相关文章:
★ 传统玩具受到冷落
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15