Thousands of new college grads will enter the workforce this year, but with unemployment at 8.2% and underemployment near 18%, many will put off the taxing job search process and opt out of the weak job market to pursue graduate degrees.
美国今年将有成千上万的高校毕业生加入劳动力大军,但在美国失业率高达8.2%而未充分就业率接近18%的情况下,许多学生将推迟找工作,退出疲软的劳动力市场,继续攻读研究生学历。
With this in mind, Forbes set out to determine which master’s degrees would provide the best long-term opportunities, based on salary and employment outlook. To find the mid-career median pay for 35 popular degrees, we turned to Payscale.com, which lets users compare their salaries with those of other people in similar jobs by culling real-time salary data from its 35 million profiles. We then looked at the Bureau of Labor Statistics’ employment projection data to see how fast employment was expected to increase between 2010 and 2020 in popular jobs held by people with each degree. Finally we averaged each degree’s pay rank and estimated growth rank to find the best and worst master’s degrees for jobs.
出于这种考虑,福布斯着手从基于薪水和就业展望,判断哪些硕士学位会提供最好的长期机会。我们借助Payscale.com网站(用户可使用该网站3,500万份档案中的实时薪酬数据将自己的薪水与其他从事类似工作的人相比较),找到35个热门硕士学位的职业中期平均薪酬数据。然后我们关注美国劳工统计局(Bureau of Labor Statistics)的就业预测数据,看看2010年-2020年期间持各种热门学位的人所从事的热门工作,它们的就业增长有多快。最后,我们算出各个学位的薪资水平和预计就业增长水平的平均值,然后比较出对就业而言最好和最差的硕士学位。
【美国就业最好的和最差的专业】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15