基尼一家后来从圣何塞(San Jose)搬到了宾夕法尼亚州的米堤亚(Media)。她现在在当地的一家顺势治疗产品公司从事消费者体验专员的工作。基尼说,孩子们放学以后,她就在家陪着他们。如今她已瘦身20磅,孩子们也快乐多了。她说她现在几乎是零压力。她说,高薪工作似乎都要求你“出卖自己的灵魂,我们认为,这种激烈无情的竞争不值得我们搭上灵魂”。
Work has invaded every hour of the day, including time once reserved for personal care. Experts say we can't even count on vacations to help us decompress.
工作已经侵占了每一天当中的每一个小时,包括那些为个体关怀而预留出的时间。专家说,我们甚至不能指望通过度假来帮助自己减压。
A survey released last week by the consulting firm Accenture found 75% of respondents work frequently or occasionally during paid time off. The most common activity was checking email -- 71% reported doing this -- but 30% said they participated in conference calls, and 44% said they use these nominal days off to catch up on work. 'The running joke is that you can take time off, but when you come back, you pay the price for it,' said Nellie Borrero, Accenture's managing director of global inclusion and diversity.
埃森哲咨询公司(Accenture)最近发布的一份调查显示,75%的被访者经常或偶尔在带薪休假期间工作。最常做的事情就是查看电子邮件──71%的人自述有这种行为,另有30%的人称,他们会参加电话会议,44%的人称他们会利用这些名义上的假期赶完工作任务。埃森哲全球包容性与多元化部门主管内尔•波瑞罗(Nellie Borrero)说:“坊间流传着这样一个笑话:你当然能休假,但当你回来工作的时候,你得为此付出代价。”
【他和她,谁的工作压力更大?】相关文章:
★ 葡萄酒的惊人好处
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15