It is certainly true that the men tend to be older, often much older. Doo-Sub Kim finds that Korean husbands are on average 17 years older than their Vietnamese-born brides. They usually have around three years’ more education as well. One fifth of Korean husbands have been married before. All this is very different from the typical pattern in native Korean marriages.
的确,丈夫的年龄太大了,比新娘年长许多。Doo-Sub Kim发现韩国丈夫平均比越南新娘大17岁。他们通常受过三年左右的教育,其中五分之一结过婚,完全有别于韩国本土的婚姻形式。
It is also true that some young women are victims of cruelty, neglect, physical abuse and trafficking. Women in strange countries are almost always vulnerable. A Vietnamese interpreter married to a Korean man complains that “if I run away here, my parents will be embarrassed in Vietnam.” That, she explains, would leave her unable to return home, but with “no place to go here”. The media in Vietnam tend to portray migrant brides either as victims of trafficking or people driven by desperate poverty to migrate. Children of international marriages in South Korea have more health problems than average. In Taiwan, they do less well at school—something that occurs in European countries, too.
事实确实是一些年轻女孩成为了家庭暴力的受害者,承受身体上的虐待,处于社会忽视的边缘,加上交通上的不便,处境悲惨。偏远地区的妇女几乎毫无反抗之力。一个越南女人充满怨恨地亲口对我们“我要是逃跑,会让我在越南的父母蒙羞的。”她的回答解释了她不能回家的原因,当然也没有别的容身之所。越南当地的媒体更愿意把她们描述为落后交通的牺牲品或是为了摆脱可怕的贫困而走上移民之路的新娘。相对于平均水平,跨国组合的婚姻结晶的身体问题更多一些。在台湾或是欧洲,在学校这样的孩子都表现欠佳。
【跨国婚姻大势所趋:德国先生娶法国太太,英美小姐嫁西班牙丈夫】相关文章:
★ 健康补品西芹汁
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15