随着外国投资者押注中国经济复苏,香港基准股指、成份股包括香港和中国内地企业的恒生指数(Hang Seng),自9月初以来已上涨16%。
Yesterday, the index rose a further 2.2 per cent to reach its highest level in more than a year.
昨日,该指数进一步上升 2.2%,达到一年多来最高位。
A number of other Asian currencies have also experienced upward pressure. In the past six months, many emerging market currencies in the region have strengthened considerably against the US dollar, including the South Korean won and the Philippine peso, which have risen 9.1 per cent and 6.5 per cent respectively.
其它多种亚洲货币近期也承受着上行压力。过去6个月期间,亚洲多种新兴市场货币兑美元汇率显著上升,其中韩元和菲律宾比索分别上升9.1%和6.5%。
Perceived havens, such as Australia and New Zealand, have experienced relatively fast currency appreciation.
作为人们眼中的避风港,澳大利亚和新西兰的货币出现相对较快的升值。
Hong Kong’s own currency regime has come under fire in recent years, with some believing low interest rates imported from the US have fuelled inflation and asset bubbles.
香港的汇率制度近年遭到抨击,一些人相信,从美国引入的低利率加剧了通胀和资产泡沫。
The Hong Kong government recently introduced new taxes on property purchases to deter speculative investment by foreigners.
【香港金管局再度干预汇市压低港元】相关文章:
★ 小驴儿
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15