在台湾,经常查看电子邮件或社交媒体信息的现象导致了“低头族”这个标签的出现。台湾网路资讯中心(Taiwan Network Information Center)的一项调查显示,过去六个月,通过笔记本电脑、平板电脑或智能手机访问互联网的人数同比增加一倍,达到创纪录的535万人。
It is standard practice in Korean schools for teachers to collect mobile devices from their students during school hours -- with patchy success. 'Some of them hide their phones and use them during the break or even in class,' said Lee Kyoung-shin, a high-school teacher in Incheon, west of Seoul.
在韩国学校,教师在上学时间收掉学生的手机是惯例,但很少成功。在首尔西面的仁川,高中教师Lee Kyoung-shin说,一些学生把手机藏起来,在课间甚至课堂上用。
Smartphones are often the most important possession for a young person, said Ms. Tamura of Tokyo Seitoku University. 'It represents their connection to their friends. Not participating could mean exclusion from a circle of friends, so we always find that children are terribly anxious to respond to messages,' she said.
东京成德大学的田村节子说,智能手机通常是年轻人最重要的东西。她说,智能手机代表着他们与朋友的联系。如果不参与,就可能意味着被排除在朋友圈子之外,因此我们一直发现,孩子们对于回消息特别着急。
【韩国青少年沉溺智能手机令政府头痛】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15