CJ E&M opened its office in 2005 in Beijing, where its staff has grown to 60 people from seven initially. It previously invested in the 2011 state-commissioned, star-studded propaganda epic about the Communist Party, 'Beginning of the Great Revival.'
2005年CJ E&M在北京设立了办公室,其员工人数已经从最初的七人增加至60人。2011年,该公司投资了一部众星云集的献礼片《建党伟业》(Beginning of the Great Revival),该片是有关中国共产党宣传史诗片。
Besides the two major studios, many small and midsize Korean production companies are going to China to look for financing, according to Kofic. 'They don't know where to find money here, and many are trying to enter the local market by joining local film festivals,' said Zhou Jianwei, a prominent researcher on Korean film based in Shanghai.
据Kofic表示,除了上述两大韩国公司,许多中小型韩国影视公司也纷纷前往中国筹措资金。一位驻上海的知名韩国电影研究人Zhou Jianwei 表示,它们不清楚在哪里可以找到资金,许多公司正试图通过参加本地的电影节来打入本地市场。
Financing isn't the only difficulty when tapping into the market. 'Rules in China are not that explicit, so you have to try, fall flat and then you may get it,' said Ms. Zhou. 'It is more difficult to co-produce in Chinese mainland than with Hong Kong and Taiwan partners, as censorship here starts from the script writing.'
【韩国影视公司瞄准中国市场】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15