罗格斯法学院(Rutgers School of Law)专攻反垄断及专利权的教授Michael Carrier称,司法部应该警惕起来。
The Justice Department declined to comment.
司法部不予置评。
Rockstar Chief Executive John Veschi said the consortium, not the shareholder companies, made the decision to sue. 'This really has nothing to with Apple or Microsoft,' he said.
Rockstar首席执行长韦斯基(John Veschi)说,决定提起诉讼的是该公司自己,而非股东公司。他说,这确实与苹果和微软没有什么关系。
Mr. Veschi said that his efforts to license the patents hadn't gone as well as he had hoped in 2011. 'I figured that given the price that parties were willing to pay for these patents, talks to license them would be much easier,' Mr. Veschi said. 'We were reluctant to sue, but since we've paid the ante, I'm more than eager to enter good-faith negotiations.'
韦斯基说,他对外出售专利使用权的努力并没有像他2011年所期望的那样顺利。韦斯基说,他曾认为考虑到各方愿意支付的价格,有关出售专利使用权的谈判会很轻松。他表示,我们并不愿意诉诸法律,但鉴于我们已经走到这一步,我非常愿意本着诚信的原则进行谈判。
Representatives for Google, Samsung, LG, and Huawei declined to comment on the lawsuits. HTC and three other defendants-Pantech Co., ZTE Corp. and Asustek Computer Inc. -didn't return requests for comment.
【科技行业巨头之间专利权大战硝烟再起】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15