狮门影业负责美国国内影片发行的总裁费伊(Richie Fay)说,随着《暮光之城》主要受众的年龄逐渐增长,我们希望这部影片能够吸引部分更年轻、新一代的《暮光》忠实影迷。如果可能的话,我们想吸引此前还没有关注过这一系列影片的观众。
The studio also set its sights on young men and boys by marketing the movie with emphasis on the action-oriented plot, according to Mr. Fay. 'You don't want them to be drag-alongs,' he said. 'You want to them to react positively to it.'
费伊说,通过重点营销该片的动作情节,片方同时瞄准了年轻男性和男孩儿这一群体,他说,你总不希望他们是被女友拖来看的吧。你希望他们能对这部影片产生一个积极的看法。
The film's domestic opening helped push Lionsgate to a new milestone: crossing the $1 billion mark in North American earnings for the year.
该片在美国国内上映首周末获得的票房收入也让狮门影业跨越了一座新的里程碑:其今年以来在北美的票房收入首次超过10亿美元大关。
Record world-wide box office earnings were the focus at another studio, Sony Corp.'s Sony Pictures, where the latest James Bond movie, 'Skyfall,' helped the company report more than $4 billion in global receipts for the year. With this weekend's second-place finish of $41.5 million in North America, 'Skyfall,' also from Metro-Goldwyn-Mayer Inc. and EON Productions, became the best-performing Bond film of all time, earning cumulative world-wide grosses of $669.2 million. The franchise's previous best was $599.2 million, set by 'Casino Royale' in 2006.
【《暮光4(下)》轻松登顶周末北美票房榜】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15