But industry watchers say China is one tough cookie, and Mondelez is facing bigger obstacles to growth here.
但业内观察人士说,中国是一块硬骨头,亿滋国际要想在中国实现进一步增长会面临更大阻力。
Consumers in the world's most populous country are curious and willing to try out new things, but that means as more brands enter the market, there are more snacks to distract them from Oreos, said Ben Cavender, a senior analyst at consultancy China Market Research in Shanghai.
总部设在上海的咨询公司China Market Research高级分析师凯文德(Ben Cavender)说,中国这一世界人口最多国家的消费者很好奇且愿意尝试新事物,但这意味着,随着更多品牌进入中国市场,更多零食出现,会分散消费者对奥利奥的兴趣。
Mr. Cavender said most companies are finding that Chinese consumers bore easily, so it's key for food makers to innovate and introduce new brands. 'You have to keep the market constantly hooked,' he said, noting that changing the packaging often isn't enough.
凯文德称,大多数企业都发现,中国消费者很容易对某种商品产生厌倦,因此对食品生产企业来说,创新和推出新品牌很重要。他还表示,企业必须确保市场上不断有能够吸引消费者的产品出现,只改变包装通常是不够的。
Mondelez has been broadening its distribution channels, expanding deeper into China's biggest cities and working with well-known figures such as former basketball star Yao Ming to promote its brands. The company has also been innovating, stocking store shelves with mini-Oreos, Ritz crackers and Chips Ahoy cookies in portable cuplike packages that resemble ramen-noodle containers. There are also more flavors in China than ever before, including green tea and birthday confetti.
【中国人为何对奥利奥饼干失去兴趣】相关文章:
★ 这个售价650美元的“思考箱”在推特上火了!里面都有啥?
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15