'Of course, we lacked everything in the past, but now we are trying to change,' says Nay Zin Latt, who is serving as an adviser to Myanmar President Thein Sein. 'Reform is everywhere.'
缅甸总统吴登盛(Thein Sein)的顾问Nay Zin Latt说:当然我们过去什么都缺,但现在我们正在努力改变;改革无处不在。
The new dawn in Myanmar has caught even its most avid followers by surprise. Formerly a British colony, it played a major role in World War II before a military junta took over in 1962, plunging the country into decades of isolation that culminated in Western sanctions over the past 20 years.
缅甸的新黎明让紧盯它的观察者都感到意外。缅甸曾是英国的殖民地,在第二次世界大战期间发挥了重要作用。1962年一个军人集团接管政权,把缅甸拖进了数十年的与世隔绝状态,而以过去20年西方的制裁尤甚。
The junta was notorious for weird and disastrous economic policies: In the 1980s under former dictator Ne Win, for instance, new money was printed with odd denominations such as 45 kyat and 90 kyat notes, reflecting the general's numerological preferences.
这个军人集团以其怪异的、灾难性的经济政策而臭名远扬:比如80年代在前独裁者吴奈温(Ne Win)统治时期,新钞印出了奇奇怪怪的面值,如45元和90元。这反映了吴奈温的数字迷信。
Chinese and other Asian companies continued to invest in the country's natural gas fields, hydroelectric dams and other projects. But the military kept a tight grip on most ventures while leaving Myanmar one of the world's poorest nations, with per capita gross domestic product equivalent to about $1,300 -- on par with Haiti.
【各类企业纷纷拓荒缅甸市场】相关文章:
★ 瓦尔都窗前的一瞥
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15