The trip would have been unthinkable 18 months ago, when Myanmar was still considered a pariah state by most U.S. leaders. It is expected to further spotlight the country's dramatic opening to Western business interests, while also giving Washington a chance to press for further social and economic reforms.
放在18个月前,这次访问不可想象,因为当时缅甸在大多数美国领导人看来还是一个备受冷落的国家。这次访问预计将使缅甸对西方商业利益的大幅度开放受到进一步关注,同时让华盛顿有机会敦促缅甸进一步推进社会经济改革。
Business leaders say the magnitude of the Myanmar opportunity is hard to describe. The population is larger than South Korea and South Africa, and almost triple that of Australia. Those people need factories to churn out products, power to keep those factories running and exploration technology to find natural resources for that power.
商界领导人说,缅甸机会之大很难形容。缅甸的人口比南非和韩国多,几乎是澳大利亚的三倍。这些人需要有工厂来生产各类产品,需要有电力来维持这些工厂的运转,而为了发电,还需要有勘探技术来寻找发电所用的自然资源。
Indeed, many investors and companies are eyeing openings in everything from oil and gas exploration to new infrastructure in a country that barely has any in some regions. And while poverty is high in the country, a small but growing urban elite is quickly developing Western tastes for everything from cars to soft drinks. Only last August did a major U.S. studio release its first film here in decades -- 'Titanic 3-D.'
【各类企业纷纷拓荒缅甸市场】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15