不过对中国而言,这还是一个新问题,因为在今年9月苹果最新的移动操作系统iOS 6发布之前,Siri还不会讲中文。Siri可在苹果的iPhone 4S手机上运行,而最新版手机iPhone 5目前还没有在中国正式开售。
China’s Ministry of Industry and Information Technology and the General Administration of Press and Publication, which have a say in Internet regulation, didn’t respond to requests for comment.
中国工信部和资讯出版总署没有回复置评请求。资讯出版总署在互联网监管方面有一定话语权。
Although TingVoa.com said Siri’s capabilities ignited a “public uproar in China, the issue appeared to stir more amusement than anger. A number of users likened the block to “stealing a bell while holding one’s ears, a Chinese saying that suggests that the government is happy to ignore real problems in China but clamp down on whatever draws attention to the problem.
尽管新华社报道说Siri的此项功能在中国引发了公愤,不过似乎很多人是从娱乐的角度来看待这件事的,并没有表现出多少愤怒。一些用户认为禁用此项功能的做法属于掩耳盗铃,政府乐于对真正的问题视而不见,却花力气去压制任何引起人们对此类问题的关注的事情。
One user going by the name Tutubadi wrote: “Night clubs and bath houses are open, but Siri is implicated in vice, river crab society. “River crab, a homonym in Chinese for “harmonious, is a reference to Internet censorship, which is often undertaken under the auspices of creating a “harmonious society.
【Siri中文服务禁用三陪搜索功能】相关文章:
★ 狼与鹤
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15