Especially when egg-freezing enables women to become single parents, 'somehow the unwritten contract becomes that 'We're all in this together,'' says Ms. Kaplan, who sees grandparents underwriting extras, like camps and special schools, that their daughters can't afford.
有些老人以及他们的儿女说,他们能做的顶多是承认这种情形中的讽刺意味,或者应该一笑置之。随着越来越多的女性进入职场,现在盼着抱孙子的女性老人中,自己当初推迟要孩子的也不在少数。
Some would-be grandparents and their adult children say the best they can do is recognize -- and perhaps laugh about -- the irony in the situation. No small number of today's would-be grandmothers delayed having children themselves as women started entering the workforce in greater numbers.
现在她们的女儿也做出同样的决定,但其中的逻辑并不一定像30多年前那样合情合理了。69岁的爱丽丝·沃特斯(Alice Waters)是一名烹饪书作家以及加州伯克利(Berkeley)知名餐厅Chez Panisse的老板。她说,她在60岁出头的时候就有想要外孙的想法了。对沃特斯来说,那种感觉“突然就来了,就像自己快40岁时想要孩子的那种感觉一样”。
Now that their adult daughters are making the same decision, the logic doesn't always seem as sound as it did 30-plus years ago. Alice Waters, 69, says she began to feel a desire for grandchildren in her early 60s. For Ms. Waters -- a cookbook author and owner of Chez Panisse, the renowned Berkeley, Calif., restaurant -- the feeling 'just kind of kicked in, just the way wanting a child did' when she was in her late 30s.
【逼婚不止中国有 美国老人也盼着抱孙子】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15