无论是何种原因,结果都是他们的父母必须等待更长的时间才能抱上孙子——也许要等到70岁而不是60岁。他们得担心到时候自己身体是否足够健康,是否能帮上忙并享受和孙子孙女在一起的时光。或者担心自己是否还活着。
The shift is 'ringing alarm bells,' says Mary Jane Horton, 62 years old, a writer, editor and blogger who lives in Pasadena, Calif., and is hoping for grandchildren sooner rather than later. 'We know intellectually that we have to wait, but we don't want to,' adds Ms. Horton, who likens the feeling to that of a 'biological clock' for grandparents.
62岁的玛丽·简·霍顿(Mary Jane Horton)是加州帕萨迪纳(Pasadena)的一名作家、编辑及博主。她希望能尽快抱上孙子。她说年龄“正在敲响警钟”。她说:“在理智上我们知道必须得等,但我们不想等。”她把这种感觉比喻成祖父母的“生物钟”。
Experts say the trend toward older grandparenthood may also change aspects of the relationship between grandparents and grandchildren. The benefits of growing up with grandparents are well documented: Aside from serving as an extra source of child care and economic support, grandparents often 'form an alternative attachment to the child that can be very important to the child's development,' says Merril Silverstein, a professor of sociology at Syracuse University who focuses on aging.
【逼婚不止中国有 美国老人也盼着抱孙子】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15