Other missteps to avoid, Murray contends, are writing office emails as if they were texts to friends; using the word "impact" as a verb (he recommends the less trendy "affect" instead); saying "issue" when what you mean is "problem"; and clogging every sentence with the verbal tic "like" which, even in moderation, "lowers our estimate of the offender's IQ."
默里表示,另一个要避免的错误是像给朋友发邮件一样撰写办公邮件。比如使用“冲击(impact)”当动词【他推荐使用不那么时髦的“影响(affect)”代替】,在说“问题(problem)”时用“事情(issue)”代替,或者使用“之类的(like)”这样一些词来做句子的结尾,即便用得很少,也“会降低我们对邮件作者的智商的看法。”
If these tips seem nitpicky, they're not. "I am struck by the high percentage of people who have risen to senior positions who also care deeply about the proper use of the English language," Murray writes. "An even higher proportion of them are obsessively precise about everything."
这些建议似乎像是鸡蛋里挑骨头,其实并非如此。默里写道:“我感到很惊讶,有相当比例的人在升到高层之后对正确使用英语与否仍然十分介意。还有更多人执着于所有事情的精确严密。”
Murray has some sharp words for Millennials whose "sense of entitlement," he claims, has made them reluctant to pay their dues doing menial tasks. He notes that many curmudgeons (read: bosses) are managers in their fifties and older who "were getting up at five in the morning to deliver newspapers when they were nine or ten" and may have worked their way through college doing hard physical work. Moreover, "when the curmudgeons in your life were twenty-two, most of them found that getting started in the job market was characterized by low pay, boring entry-level work, [and] little job security," he writes.
【职场新人不可不知的老板小心思】相关文章:
★ 来自他人的善意
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15