吸引印度消费者购买中国产品而非印度本土产品的并非只有成本因素。印度工商联合会说,中国工匠抓住了印度中产阶级消费者的想象力。
How so?
此话怎讲?
'Chinese products score full marks on variety and innovation,' said Manohar Lal Kumar, who heads the traders' association at New Delhi-based Sadar Bazaar, the largest wholesale market in north India.
库马尔(Manohar Lal Kumar)是北印度最大批发市场Sadar Bazaar的交易商协会负责人。他说,中国产品在品种和创新方面得了满分。
This year, for instance, China exported a collection of Diwali lights ones that typically adorn buildings in over a dozen designs. The lights, available in shapes ranging from fruits to stars, were an instant hit with customers this year, Mr. Kumar said.
举例来说,今年中国总共向印度出口了十几种排灯节用灯,这些灯具主要用来装饰建筑物。库马尔说,这些灯具有从水果型到星型很多种,它们立即受到了印度消费者的青睐。
While shoppers and traders have little to complain about, the soaring demand for Chinese imports is adversely affecting an estimated 250,000 Indian artisans, who earn a chunk of their total income in weeks ahead of Diwali, according to the trade body.
印度工商联合会说,虽然消费者和贸易商对中国灯具没有什么可抱怨的,但对中国进口灯具的需求出现大幅飙升却正使约25万名印度工匠受到不利影响,他们一年中相当一部分收入都是在排灯节到来之前的几周内赚取的。
【印度将过一个“中国制造”排灯节】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15