Entrepreneurs face myriad choices on the road to building their companies. Some of these relate to what kind of leader they want to be, including the question of where on the spectrum of “arrogance versus humility” they want to place their leadership style.
在打造企业的过程中,企业家面临多种选择,有些与他们想要成为哪种领导相关,包括领导风格在“傲慢与谦卑”的图谱上如何定位。
This is not just a reflection of one’s personality, although that clearly has an important bearing.
这不仅是一个人品格的展现,虽说品格也很重要。
So, back to my weibo fan’s question: “Why? ”
所以,再回到粉丝的问题上,“为什么?”
I can’t answer for Mr. Rubin, but I can outline some of the benefits that leaders enjoy when they choose a leadership style closer to his than to the emperor’s.
我无法替代鲁宾回答这个问题,但我能勾勒出选择与鲁宾相近的领导风格比选择“帝王”风格好在哪里。
For an organization to be effective, bad news must travel up, alerting top leadership to looming problems and emerging crises. This is commonly not a strength of Chinese companies, for a variety of reasons. For one thing, arrogance at the top discourages managers from passing bad news up. Accountability among managers is a part of the problem, but so is fear of reprisal.
【什么样的好领导才有人缘】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15