郭敬明经营着一家知名出版社,是一个成功的商人。他代表了中国很大一部分年轻人:聪明、勤奋、自力更生、不关心政治。他在接受采访时说:“我不懂政治,所以也不关心时政消息。”
'Nobody is in the position to judge how you enjoy material goods if you earn them by your hard work and talent,' said Mr. Guo, who grew up in a small city in Sichuan province and now lives in a villa in downtown Shanghai. 'When we watch 'Gossip Girl' people envy their lives, but when it comes to the same kind of Chinese drama, people say it is 'moral pollution,' ' he said, referring to the U.S. teen drama and criticism from critics over his films.
郭敬明说:“没有人有权评判你如何享受物质生活,如果这种生活是你通过你的才华和辛苦工作得来的。”郭敬明在四川省的一个小城市长大,目前他住在上海市中心的一栋别墅中。在谈到人们对他的电影的批评时,郭敬明说:“我们看《绯闻女孩》的时候,人们羡慕她们的生活,但涉及到中国类似的剧情时,人们就会说这腐蚀了道德。”
'Maybe it is not 'Tiny Times' that is shallow, but the big times that we live in,' said Li Li, producer of the latest 'Tiny Times' film.
《小时代3》的制片人李力说,也许肤浅的不是《小时代》这部电影,而是我们生活的这个大时代。
Mr. Han's novels are also adored by many young people who, like him, read political news and occasionally criticize the government, but aren't necessarily ready to demonstrate their discontent by challenging authorities or sacrificing their material lives.
【韩郭电影大比拼 讲述不一样的中国】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15