他们说,爱浜在其直播首秀之前被发现“行为和生理指标恢复了正常”。
It is standard practice at the breeding centre to take extra care of expectant giant pandas, as every cub is so important to preserving the highly threatened species.
在大熊猫繁育基地,给大熊猫“准妈妈”们特殊的照顾是很正常的,因为对于保护这种高濒危物种来说每一只幼崽都是十分重要的。
Mothers-to-be are housed in air-conditioned single rooms and receive 24-hour care.
“准妈妈”们都会住进单独的“空调房”里,并且安排专人24小时看护。
It is thought that the intelligent animals know their care improves when they are expecting.
有人认为,这种聪明的动物可能知道了自己在怀孕时会受到优待。
Wu Kongju, an expert at the centre told Xinhua: ‘They also receive more buns, fruits and bamboo, so some clever pandas have used this to their advantage to improve their quality of life.’
大熊猫基地的专家吴孔菊告诉新华社记者:“怀孕的大熊猫还能得到更多的窝窝头、水果和竹子等食物,所以聪明的它们为了提高自己的生活品质可能会使些‘小手段’。”
Some of the bears continue to display pregnant behaviour after noticing their change of treatment and experts say that it is common for endangered animals to have phantom pregnancies.
【聪明的熊猫 为吹空调假装怀孕】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15