“我学到了很多,而且被迫重新评估了我将来惩戒孩子的方式。但在我内心深处,我一直相信,如果不是我的父母和其他亲属在我身上注入的纪律性,我或许就会成为迷失在街头的那些孩子。我一直相信,我的父母惩戒我的方法,与我成人之后取得的成功有很大的关系。我爱我的儿子,会继续努力做一个更好的父亲,也会从我犯的错误中吸取教训。”
When we promulgate the notion that our success is directly measurable to the violence visited on our bodies as children, we reinforce a societal supposition that pain is an instrument of love, and establish a false binary between the streets and the strap.
当我们宣扬这样的观念,说我们在儿时经受过的暴力,是和自己的成功存在直接关联的,我们等于在强化一种社会臆想:痛苦是示爱的途径,从而建立街头和皮鞭这种错误的一一对应关系。
I take Peterson at his word that he loves his son, but the drawing of blood isn’t an expression of love. Love doesn’t look like that. That looks like an expression of anger and exasperation that morphs into abuse.
我就暂且相信彼得森说的话,即他是爱儿子的,但让他们流血不是爱意的表达。爱不是那样的。那看起来是在表达愤怒和懊恼,最终变异成虐待。
I understand the reasoning that undergirds much of this thinking about spanking: Better to feel the pain of being punished by someone in the home who loves you than by someone outside the home who doesn’t.
【老爸老妈发问 孩子不乖就该打屁股?】相关文章:
★ 日本外相喊话外媒:安倍晋三的正确写法应该是Abe Shinzo
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15