Most focused on accident or PPI claims, as well as some debt consolidation company calls.
被投诉的骚扰电话多数向民众推销意外险和支付保障险。另外,还有来自债务整合公司的推销电话。
The Nuisance Call Task Force said many consumers did not know that they had unwittingly given their consent to be contacted by these companies.
调查小组称,许多民众并没有意识到,接听这些公司的电话其实是无形中允许这些公司联络他们。
Mr Vaizey said: ‘For too long, nuisance calls have plagued consumers, often at very inconvenient times of the day and in some cases, leaving vulnerable people like the elderly too scared to answer the phone.
维济表示,“一直以来,广大消费者深受骚扰电话折磨。它们经常在人们不方便接电话的时候来电,这让许多独自在家的老人害怕接电话。
‘That's why we're determined to tackle this scourge through the first-ever nuisance calls action plan.
“这是我们决定用首个骚扰电话行动计划痛击骚扰电话的原因。”
‘We've already made progress, including making it easier for Ofcom to share information with the ICO about companies breaking the rules, and we're currently looking at lowering or removing the legal threshold before firms could be hit with fines of up to £500,000.’
“目前调查小组的工作已经取得一定的进展。我们加强了英国通讯管理局和ICO的合作,降低了排查违规公司的难度。同时,我们将降低处罚范围,罚金最高可至50万英镑。”
【骚扰电话招人烦 英政府开50万英镑罚单】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15