建设和发展都需要资金支撑。中方将正式启动中国-欧亚经济合作基金首批项目遴选,并愿与各方设立双边子基金,支持区域内经济项目实施。同时,更好发挥“丝路基金”等资金的作用。我们希望上合组织各成员协商一致,稳妥推进组建上合组织开发银行进程,为本地区建立长期稳定的融资平台。中方支持哈方提出的上合组织成员国扩大货币互换和本币结算的建议。
Third, we need to focus more on cooperation for people's livelihood and in cultural and people-to-people exchanges.
三、更加注重民生和人文交流合作
The ultimate purpose of deepening security, trade and investment cooperation is to make life better for our peoples. China proposes that the SCO pay more attention to people's livelihood, promote cooperation in projects related to people's livelihood and create more job opportunities to deliver real benefits to the people. China is ready to deepen agricultural cooperation with other member states, explore the establishment of a unified information platform for food and agricultural products and work for an SCO food security cooperation mechanism to be launched. China plans to allocate US$50 million for the SCO's popularization of agricultural technologies and personnel training and hopes that such cooperation will bring more benefits to farmers and herdsmen of various countries. China is now working on a plan of green Silk Road envoys and will be happy to offer training in environmental protection to countries along the Silk Road. Cooperation in public health needs to be stepped up and efficient joint prevention and control mechanisms for infectious diseases need to be set up. As far as this is concerned, China stands ready to provide health assistance to Central Asian countries within its capability.
【李克强总理在上合组织首脑理事会上的讲话】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15