随着节日的临近,人们一般会进行某种形式的春季大扫除,以消除上一年聚集在家中的“晦气”或不吉利的气息。按照传统,干净的房子是为了迎接灶神,他每年会从天界下凡进行年检。许多人也会在节日期间去祠堂和庙宇祭拜祖先,扫墓,张贴写有美好祝词的春联和卷轴。大部分庆祝节日的市民会穿上新衣服、修剪头发并清偿债务。事实上,许多农历新年的仪式都是为了用崭新的一面去迎接新的一年,从而给全家带来幸运和长寿。
Red blessings红色祝福
Most Lunar New Year decorations and traditions centre around the colour red, which symbolises good luck and wards off evil spirits in Chinese and other Asian societies. Most people even dress in bright red. Black, on the other hand, represents bad luck. During the holiday, married couples often give hong bao, or “red packets”, to all children as monetary gifts. The amount of money in the envelope usually ends with an even digit for good luck. As a child growing up in Singapore, I would collect up to $1,000 Singapore dollars from all the red packets gifted by my extended family. It was undoubtedly my favorite time of the year.
多数农历新年的装饰品和传统物品都被红色围绕着,在中国和其他亚洲国家,红色象征着好运和驱散恶灵,很多人甚至穿着鲜艳的红色衣服。另一方面,黑色,则代表着霉运。节日期间,已婚夫妇常给孩子们派发红包(一种礼金)。红包中的钱数通常为偶数寓意好运。作为一个在新加坡长大的孩子,我收到的整个大家庭的红包合计起来有近1000新元。这绝对是我一年中最喜爱的时刻。
【涨姿势 看世界各地华人如何过春节】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15