Fears over Vietnam's banks intensified in August when one of the country's most prominent tycoons, Nguyen Duc Kien, was arrested for allegedly improperly lending money to real-estate projects. Efforts to reach Mr. Kien, who now runs a number of private investment funds and owns Hanoi's main professional soccer club, have been unsuccessful. Stocks dropped in the days following the arrest, and the Ho Chi Minh Stock Index is down 18% since the beginning of May.
今年8月,越南最赫赫有名的大亨阮德坚(Nguyen Duc Kien)由于被指通过不正当方式向房地产项目贷款而被逮捕,这加剧了外界对越南银行业的担忧。阮德坚目前经营着几只私人投资基金,拥有河内一家大型的职业足球俱乐部。记者试图联系阮德坚置评,但没有成功。在阮德坚被逮捕之后的几天,越南的股市出现下跌,自5月初以来,胡志明股指(Ho Chi Minh Stock Index)已经下跌18%。
Vietnam shares fell 2.2% Monday, led by selling in property-related stocks after state media reports suggested real-estate developers are trying to cut prices to boost sales of apartments.
越南股市周一下跌了2.2%,这主要是房地产股的抛售引发的。此前,越南国有媒体报道暗示说,房地产开发商正在试图降价以提振公寓销售。
Economists warn that Vietnam has entered a dangerous cycle where banks, saddled with bad debts, are unwilling to lend, making it harder for businesses to invest. That feeds into slower growth, which in turn makes it harder for companies to pay back loans, again harming the banks.
【“市场宠儿”越南风光不再】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15