But despite warnings about the perils of heels, and the havoc they can wreak on backs and ankles (“Working out in heels is really bad for your calves, and can cause tears or tendinitis,” said Rob Conenello, a sports podiatrist in Orangeburg, N.Y., and the past president of the American Academy of Podiatric Sports Medicine) it’s unlikely that urban women are going to stop wearing them anytime soon. So some concerned with safety are factoring in that reality.
但是,尽管人们一直在提醒高跟鞋的危险以及它对后背和脚踝可能造成的伤害(纽约州奥兰治堡市的运动足病医生、美国足部运动医学学会[American Academy of Podiatric Sports Medicine]前会长罗布·科奈奈罗[Rob Conenello]说:“穿着高跟鞋运动对小腿很不好,可能导致撕裂或腱炎”),但是短时间内城里的女人不大可能停止穿高跟鞋。所以一些顾虑安全的人也在考虑这个现实情况。
According to a United Nations analysis, about 35 percent of women worldwide said they had experienced physical violence, including rape, murder and sexual harassment.
据联合国的一项分析,全世界约有35%的女人称自己遭遇过暴力袭击,包括强奸、谋杀和性骚扰。
Ms. Zeisler is one of them. At 19, she was sexually assaulted by her boyfriend at the time, after which she went through a debilitating depression. She left her home in Toronto and traveled to Israel, her father’s birthplace, to study Krav Maga, an Israeli form of self-defense.
【如何用高跟鞋优雅地反抗性侵】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15